這兩天又開始米蘭的嘉年華會Carnevale,不過和威尼斯比起來,米蘭真的是比較沒那麼多采多姿,我也是儘量避免這段時間出門,一定會碰上一群玩瘋了的大,小孩子,對著妳身上噴有顏色的水(之後會褪掉的)或著對著妳身上噴上一堆一條條彩色的玩意兒,再加上一堆小碎彩紙﹍會狼狽不堪。我有過一次經驗,第一年到米蘭,無知的和同學跑去duomo亂晃,結果兩人被弄的像個全身又濕又黏,花不溜丟的神經女人,所以現在我學乖了!
Carnevale唯一吸引我的,就是這個香香脆脆油炸,超級發胖的Chiacchiere 或Bugie的點心啦,再義大利文的意思也是『聊天』的意思,這種會讓妳一片接著一片吃下肚,讓妳後悔莫及喔!
這種點心,台灣也有類似的東西,叫啥我記不起來了,就是一種油炸後進烤箱,之後在表面灑上細糖粉的薄脆餅乾。
它的名稱在不同的省份有不同的叫法,例如:以米蘭(Milano)來說就是『chiacchiere』,在杜林(Torino)叫做『bugie』(義文是:謊話!天知道是為什麼這樣稱呼?),以下就是各省的稱呼:
- bugie (Genova, Torino, Asti, Imperia)
- cenci 或 crogetti (Toscana)
- chiacchiere (Basilicata, Sicilia, Campania, Lazio, Umbria, Puglia, Calabria, a Milano e Parma)
- cioffe (Sulmona, centro Abruzzo)
- cróstoli o cróstołi (Ferrara, Rovigo, Vicenza, Treviso, Trentino, Friuli, Venezia Giulia)
- cunchiell' o qunchiell (Molise)
- fiocchetti (Montefeltro e Rimini)
- frappe (Roma e Ancona)
- gałàni o sosole (Venezia, Verona, Padova)
- gale o gali (Vercelli e Bassa Vercellese)
- guanti (Caserta)
- gròstołi o grostoli (Trento)
- intrigoni (Reggio Emilia)
- maraviglias (Sardegna)
- rosoni o sfrappole (Modena, Bologna, Romagna)
- sfrappe (Marche)
- sprelle (Piacenza)